The History of the Habrigale (Needs a Better Name)

The true history of Australia, and the ancient history of the world. Read this book at your own risk, as discovering how joyous life once was may bring your grief.


1. Part One:


To whoever is unfortunate enough to think that this book is worth reading: thank you for bothering to read it. I just have to point out a few things about the language in this book.

                First of all, please do note that the ancient text has been written phonetically. Therefore, you would not recognise the language in its written form. The ‘E’ on the end of a word (such as the one in the title of this book) is pronounced as an ‘e’ when underlined and forms the plural of a word. If one is referring to, say, several boys, one would put the plural before the masculine ending, but you needn’t bother too much about grammar.

                This book is a history of the people group today known as the Aboriginals. It is no secret that, upon arriving, the Dutch (etcetera, etcetera) thought that the country of Australia was not fit for anything really, and so left it as it was found. You will find out exactly why in these pages.

                It is also no secret that the English thought the Aboriginals were not making use of their country, and therefore claimed it believing that the Aboriginals were nomads. At the time, this was true. But only decades before their arrival, it was not so.

                In reading this book, you shall learn the true history of the Aboriginals, originally called the Habrigale. Please do not expect to find any Aboriginal myths within these pages, as the myths are all incorrect translations of the facts cumulated in this book. You will see why nobody has been able to translate this language correctly until recently as you read.

                Apart from that, good luck, dear reader, and do remember this is a history book, though all dates are approximate and probably inaccurate. Until then, Armoo eenyee arnit eenbayoocome arfuhoolooish…

eenund armoo eenyee arnit eenrahoobel argoonst Justar Ayar. 


Part One: Probably the Most Boring Part Out of Three (coz this will obviously be a trilogy).

The below poem is in real Meeseyn, not phonetic Meeseyn, and not (obviously) in English.


tye eengleat arp!g eenwoosear arsoug; eenph tye arerfe v


artyele eengleat arp!g eenwoosearast

arye eenl!keast arql!uk eenrot arof een?n!ce v x2



ars!ug!ug eenmoay’ armoay’ eenmoay i

armee-oy’ eenmee-oy’ armee-oy’ eenmee-oy v

arah-oy’ eenah-oy i

armee-oy’ eenmee-oy’ armee-oy’ eenmee-oy v


ary!sar eenuaweast arfleqar v

aryear eenr!keast arql!uk eeny!sar ar?n!ce een!u arpeq v x2


arhear eenql!ukast ary!sar een?n!ce arm!ty eencale

arpnt eenyear arsb!rrast een!t are^elhmyele v x2


aruom eenyear arst!ckh eenwoosear’

arm!ty eenperrh arfnrr eenof ar?n!ce v x2


A brief, non-spoiler explanation of the above song by the elves:

For a long time this song was considered hugely important, as it allowed the elves to speak of the foolish mistake of the meese without breaking the command not to speak of it. The song is about a fictional moose named Fred, and starts out as a seemingly happy song, with the playful refrain.

Juice in Asootrayoolah represented wealth, and thus implies that the moose was incredibly rich.  Staying in bed implied safety, so therefore, the moose was very well to do and lived in a safe environment.

The moose tried to hold onto his riches and handled them ‘with care’, but he ended up ‘spilling it everywhere’. This is the abstract, elven way of saying he lost all. Now he is ‘sticky’ with the guilt of his folly, but he still clings to the memories of how he was once rich.

The song is about the folly of riches and the foolishness of trying to cling onto worldly belongings. The poetry is hugely important, as the elves could say or hint at nothing more about the meese outside of their elven territory.




Join MovellasFind out what all the buzz is about. Join now to start sharing your creativity and passion
Loading ...